Nûr Suresi
31. Ayet'in birçok çevirisini; Fransızca, İngilizce ve Almanca çevirilerini
karşılaştırdım. Bu karşılaştırmanın sonucunda 31. Ayet'in Türkçe çevirisinin
aslına uygun yapılmadığı sonucuna vardım. Bu sonuca varmamda, Paris
üniversitelerinin birinde Arap Edebiyatı ve Kültür Tarihi öğreten tanınmış bir
şair ve filozof, Tunuslu Profösör arkadaşımın büyük yardımları oldu.
Arkadaşım, bu ayetin çok önemli üç sözcüğünün kesin anlamlarını araştırarak
bana bilgi verdi.
Buna
göre, Nûr Suresi 31. Ayet'te üç önemli sözcüğün Türkçe anlamını
yazıyorum:
* Farj (tekil); Furuj (çoğul): (Sözlük adıyla): Erkek ve kadın cinsel organı.
* Jayb (tekil); Juyub (çoğul : (Sözlük adıyla): Meme, göğüs.
* Himar (tekil), Humur (çoğul): İslam öncesi dönemde Arapların giydiği giysinin bir parçası (dokuma, bez parçası). (Başörtüsü ile kesinlikle ilişkisi yok.)
MEMELERİ ÖRTSÜNLER !
Buna göre Nûr Suresi 31. Ayet'i şöyle çevirmek gerekiyor:
"Söyle inanan kadınlara: Harama bakmaktan sakınsınlar ve cinsel organlarını saklasınlar ?. Örtülerini göğüsleri (memeleri) üzerine vursunlar ?"
Söz konusu ayetin örtmekle ilgili bölümünün Arapçası ise şöyle:
"Vel yadribne bihumûrihinne alá juyubihinne" (En doğrusu ki örtülerini göğüsleri (memeleri) üzerine vursunlar)
HİMARI ÇİZDİRİN!
Tunuslu filozof ve şair arkadaşımın belirttiği gibi örtünün (himarin) başörtüsü ile herhangi bir ilişkisi yok, SADECE genel giysinin bir parçası. Arapların Müslüman olmadan önce giydikleri giysinin nasıl olduğunu, bu giysilerin parçası olan "himar"ın nasıl bir şey olduğunu bilmiyorum. Bilmek zorunda da değilim.
* Farj (tekil); Furuj (çoğul): (Sözlük adıyla): Erkek ve kadın cinsel organı.
* Jayb (tekil); Juyub (çoğul : (Sözlük adıyla): Meme, göğüs.
* Himar (tekil), Humur (çoğul): İslam öncesi dönemde Arapların giydiği giysinin bir parçası (dokuma, bez parçası). (Başörtüsü ile kesinlikle ilişkisi yok.)
MEMELERİ ÖRTSÜNLER !
Buna göre Nûr Suresi 31. Ayet'i şöyle çevirmek gerekiyor:
"Söyle inanan kadınlara: Harama bakmaktan sakınsınlar ve cinsel organlarını saklasınlar ?. Örtülerini göğüsleri (memeleri) üzerine vursunlar ?"
Söz konusu ayetin örtmekle ilgili bölümünün Arapçası ise şöyle:
"Vel yadribne bihumûrihinne alá juyubihinne" (En doğrusu ki örtülerini göğüsleri (memeleri) üzerine vursunlar)
HİMARI ÇİZDİRİN!
Tunuslu filozof ve şair arkadaşımın belirttiği gibi örtünün (himarin) başörtüsü ile herhangi bir ilişkisi yok, SADECE genel giysinin bir parçası. Arapların Müslüman olmadan önce giydikleri giysinin nasıl olduğunu, bu giysilerin parçası olan "himar"ın nasıl bir şey olduğunu bilmiyorum. Bilmek zorunda da değilim.
Sadece
üzerime düşen sorumluluk gereği Diyanet İşleri Başkanlığı'nın ve bağımsız
ilahiyatçıların bu giysinin ve parçası himarın çizimini bulup, yaptırıp
yayınlamaları zorunlu bir görev. Şayet gerçekten İMAN ETMİŞ mümin iseler,
tabiiki bu görev ve sorumluluktan kaçamazlar.
ORGANİZMANIN PARÇASI!
Bu konuda yazmaya başladığımdan bu yana, her fırsatta bana şirretçe saldıranlar, suçüstü yakalandıkları için, susmaktan başka bir şey yapamıyorlar. Osmanlı usulü ‘eski Türkçe’ ile arapçayı karıştıran BİAT KÜLTÜRÜ MAĞDURU zihni bulanıkların asılsız iddiası Türban tapıncı tek başına değil. Büyük bir organizmanın sadece parçalarından biri.
ORGANİZMANIN PARÇASI!
Bu konuda yazmaya başladığımdan bu yana, her fırsatta bana şirretçe saldıranlar, suçüstü yakalandıkları için, susmaktan başka bir şey yapamıyorlar. Osmanlı usulü ‘eski Türkçe’ ile arapçayı karıştıran BİAT KÜLTÜRÜ MAĞDURU zihni bulanıkların asılsız iddiası Türban tapıncı tek başına değil. Büyük bir organizmanın sadece parçalarından biri.
Eğer imam hatip okulları mezunları, üniversitelere bir lise mezunu gibi
girmek hakkını
yasal olarak elde edemezlerse, türban "delirium"u epeyce zaman
alsa da yavaş yavaş tavsar. Ama tersi olup imam hatip mezunları, lise
mezunlarının hakkına sahip olarak üniversitelere girebilirlerse türbanın
yükselişini kimse engelleyemez ve bu durumda KAÇINILMAZ olarak İslam'dan
giderek daha da kopacak olan Türbaniye Dini, maalesef DANGALAK –
kara cahil yobazlık temsili Türbanistan'ı kurar!
* * *
Bu konuda ‘Kiralık kalemşör’ olduğu ispat edilen Cengiz Çandar için özel not:
* * *
Bu konuda ‘Kiralık kalemşör’ olduğu ispat edilen Cengiz Çandar için özel not:
Şayet sende bir parça haysiyetin – şeref ve namus değerlerin tozu varsa,
Kuran'da yazan "Farj, furuj, jayb, juyub, himar, humur" gibi
temel sözcüklerin anlamını bir bilen Arap arkadaşına (Kutsalmış ! diye NAMUS
KAVRAMLI VATAN ‘bir çift memeye satılır’ denen kiralık kalem meslaktaşın
Altan’a değil), özellikle şayet ilmine güveniyorsan bilen bir kadın
tanıdığına sor.
Sonra Nûr Suresi 31. Ayet'in Türkçe çevirisini oku !. Yetmez dersen
bir kez de Diyanet'e sor ve sonra, hükümetçilik, ılık İslamcılık yapacaksan
yap, ama İslamiyeti ILIMLI İSLAM diye müslümanlığı, uğrunda ölünce ŞEHİTLİK
vaad edilen toprak, aile – soy ile bizi MİLLET olarak birleştiren değerleri
dinamitlemeye and içmiş - 3Yci (Yandaş Yalaka Yoz) BABASI BELİRSİZ
şerefsizler misali SATILMIŞ SOYSUZ DÖLÜ gibi değilde, etek giymemiş ERKEK
misali "harbi" yap !
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder